Dubbing
Professional Dubbing Services Argentina
Our professional voice talents and recording studio specialized in multilingual voice-over can really make a difference for a company's audiovisual content.
We take audiovisual productions across language barriers by ensuring they are accurately and effectively localized and so they speak the languages of their global audiences.
We produce video dubbing and voice-over for multimedia content, motion pictures, documentaries, TV shows, e-learning courses, institutional videos, video games and more. Specializing in Latin American Spanish and Brazilian Portuguese, we can help our clients' audiovisual productions reach international audiences more efficiently.
Voice Talents
Our voice talents are specially trained on dialogue recording, acting, narration, and voice-over. Working with more than 150 experienced voice talents, we can provide both recorded audio files and full mixing and video editing.
Hispano Language Advisory can provide original voices with a wide cast of professional actors and directors who usually perform with a “neutral accent” for Latin America (Neutral Spanish).
Recording
This service involves audio recording, mixing and mastering of artistic productions. Sound is mixed in Pro Tools HD workstations, in the format the project requires, although the most frequently used are stereo sound and the outstanding 5.1 surround.
Post-production
Hispano Language Advisory offers complete audio design and direction, for any audiovisual format, including sorround mix, and coding in all formats: 2.0, 5.1, 7.1.
Our prestigious professionals have been trained to cater for the specific needs of international markets regarding multiple varieties of Spanish, Brazilian Portuguese, synchrony, and interpretation.
We can help companies with one or more of these related services:
- Translation from English into Spanish for Latin America (neutral, or another Spanish specific flavour) and Brazilian Portuguese.
- Script creation in Spanish for Latin America and Brazilian Portuguese, including adjustment.
- Video dubbing of the requested lines.
- Editing and final mix (considering M&E is available).
We are the go-to supplier for the best recording, editing, mix and mastering services for high definition audio visual productions.
We offer dubbing in 100+ Languages
While we translate into 100+ languages, our strong regional focus is on American and Latin American languages. For professional dubbing services, we specialize in all varieties of Spanish, including neutral, and Brazilian Portuguese.
Video Dubbing Services
Communication through audiovisual media is stronger than ever
Attract viewers from all over the world. We help you take your multimedia content across cultural barriers with high-quality multilingual video dubbing services.
We produce video dubbing and voice-over for motion pictures, documentaries, TV shows, e-learning courses, institutional videos, video games and more. Specializing in Latin American Spanish and Brazilian Portuguese, we can help our clients' audiovisual productions reach international audiences more efficiently.
Video dubbing services replace the original voices in a multimedia content with the voice of actors speaking the audience language. Dubbing involves synchronizing the translated speech with timing and lip movements in the original video.
Using HLA’s video dubbing services is an important step in any international communication strategy, making it easier for your target audience to understand your content. Viewers will be able to focus on the contents of the video faster and more easily when it’s in their native language.
The viewer doesn’t have to read subtitles when watching, paying more attention to what’s happening in the film. Additionally, in some countries there is a marked preference for dubbing as opposed to subtitling.
This service is ideal for animated content and kids productions, as younger children are not able to read subtitles yet.
Voice Talents
Our voice talents are specially trained on dialogue recording, acting, narration, and voice-over. Working with more than 150 experienced voice talents, we can provide both recorded audio files and full mixing and video editing.
HLA can provide original voices with a wide cast of professional actors and directors who usually perform with a “neutral accent” for Latin America (Neutral Spanish) and Brazilian Portuguese. Our expert dubbing directors and adjusters will make sure the expressions used throughout are natural and appropriate for the intended audience, especially in the cases of slang or profanity.
Recording
This service involves audio recording, mixing and mastering of artistic productions. Sound is mixed in Pro Tools HD workstations, in the format the project requires, although the most frequently used are stereo sound and the outstanding 5.1 surround.
Caption Creation
We can also create a caption file in the source language. This consists in transcribing the original audio and setting the timecode. This task can be automated to process larger volumes in less time. Automation includes a review stage with a specialized linguist.
We are the go-to supplier for the best recording, editing, mix and mastering services for high-definition audio visual productions.
FAQ About Our
Dubbing Services
What is the difference between dubbing and voice-over?
On dubbing projects, the original voice in the video is replaced with the translated version, following lip movements and timing. For dubbing productions we require the unmixed project with the M&E track available, in order to provide the final mixed video in the desired language. A great example for dubbing projects are live action kid's shows and animation movies.
When it comes to Voice-over, it is typically used in documentaries where you can hear the original audio on a lower volume and the translated voice on top of it in a higher volume. For Voice-over projects the video file will suffice.
What languages can you work with on dubbing and voice-over projects?
While we translate into 100+ languages, our strong regional focus is on American and Latin American languages. For audiovisual related services such as subtitling, dubbing and voice-over, we specialize in Spanish and Brazilian Portuguese. We provide services into other languages. Please do not hesitate to contact us for a quote.
What type of contents can be voice-over and dubbed?
Every audiovisual production can be voiced-over or dubbed to make it available for new audiences on a local or international perspective. We carry out a thorough analysis to determine the best course of action for your project based on the original material, desired audience, type of content, etc. This initial assessment is in place to guarantee quality and achieve success when localizing your audiovisual production.
How do you ensure quality?
Quality Assurance processes are carried out in all instances of the project. These are internal controls regulated by our adherence to ISO 9001, 17100 and 18841 standards to guarantee final quality. All content, text, images, subtitles, videos, PDFs etc. is proofed and proofread on its offline and online version. The dedicated Project Manager ensures that all communication and Quality Assurance processes flow naturally within all team members and in all stages of the project.
What's the cost of dubbing and voice-over? Do you provide volume discounts?
Dubbing and voice-over rates are applicable per video minute. Service rates may vary depending on the original material provided and the expected outcome. We analyze each project and establish a rate in line with the project's type, volume, services to be included, expected deliverables and languages required.
Specialties
Healthcare
Marketing
Advertising
Insurance
Publishing
Government
Education
Software and IT
Finance
Banking
Tourism
Legal
Medical
Scientific
Pharmaceutical
Environment
Business proposals
Humanitarian
Human resources
Telecommunications
Dubbing Company Argentina
Based in Argentina, our team supplies the world with high-standard quality and a wide variety of services, which get every language-related need covered.
Our clients from all around the world trust us to dub their content to reach the target with accurate language and cultural tone.
Related Services
Enabling global accessibility
Utilize one of our expert translation narrators to create an additional audio track, which translates all a video’s audio — or a simplified version
Covering all industries, languages, and formats
We work to ensure our transcription services preserve the value of every audible moment